“술김에 용기 내는 것” 영어로 뭐라고 할까요?|명사 Dutch courage 뜻, 예문, 재미있는 영어 표현
❓ 오늘의 표현
“술김에 용기 내는 것”
술의 힘을 빌려 평소에는 못 하던 행동을 하거나 용기를 내는 것을 영어로 뭐라고 할까요?
"{Being brave because of alcohol}" 이라고 직역할 수도 있지만, 재미있는 역사적 배경을 가진 표현으로 Dutch courage 라는 단어가 있습니다.
✅ 오늘의 핵심 명사 👉 Dutch courage
📌 Dutch courage 뜻
- 의미: 술김에 내는 용기, 술의 힘을 빌린 객기
- 해석의 뉘앙스: 알코올의 영향으로 인해 일시적으로 대담해지거나 용감해지는 행동이나 상태를 의미합니다. 술이 깨면 후회하거나 부끄러워할 수 있는 행동을 동반하기도 합니다.
- 비슷한 말: liquid courage, false courage, alcohol-induced bravery
📚 Dutch courage 예문 정리
He needed some Dutch courage before asking her out. | 그는 그녀에게 데이트 신청하기 전에 술기운이 필요했다. |
His insults were just Dutch courage talking. He’s actually quite shy. | 그의 모욕적인 말들은 다 술김에 나온 객기였어. 그는 사실 꽤 수줍음이 많아. |
Armed with Dutch courage, she finally confronted her boss. | 술김에 용기를 얻어, 그녀는 마침내 그녀의 상사에게 맞섰다. |
🎬 영화 속 Dutch courage (실제 사용 느낌)
캐릭터 A: “He’s acting so tough all of a sudden.” 캐릭터 B: “Yeah, he’s had a few drinks. It’s just Dutch courage.” → 캐릭터 A: “그가 갑자기 엄청 강한 척하네.” → 캐릭터 B: “응, 술 몇 잔 마셨어. 그냥 술김에 용기 내는 거야.”
내레이션: “Fueled by Dutch courage, he stumbled onto the stage and grabbed the microphone.” → 술김에 용기를 얻어, 그는 비틀거리며 무대에 올라 마이크를 잡았다.
🎯 주로 술에 취한 상태에서 평소와 다른 대담한 행동을 하거나 용기를 내는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
🧠 Dutch courage, 이렇게 기억하세요!
역사적으로 영국과 네덜란드 간의 경쟁 관계에서 비롯된 표현으로, 영국인들이 네덜란드인들의 술에 의존하는 용기를 비꼬는 의미로 사용 → 술의 힘을 빌려 일시적으로 용감해지는 상황을 떠올리세요.
✍️ 핵심 요약
Dutch courage | 술김에 내는 용기, 술의 힘을 빌린 객기 | 술에 취한 상태에서 평소와 다른 대담한 행동을 하는 것 |
❗️비슷한 표현과의 차이점은?
🔹 Dutch courage vs bravery
- Dutch courage: 술이라는 외부적인 요인에 의해 생기는 일시적인 용기입니다.
- bravery: 내면에서 우러나오는 진정한 용기를 의미합니다.
🔹 Dutch courage vs recklessness
- Dutch courage: 용기를 내는 행동에 초점을 맞춥니다.
- recklessness: 무모하거나 신중하지 못한 행동을 강조합니다. 술김에 무모한 행동을 할 수도 있지만, 항상 같은 의미는 아닙니다.
📥 내일의 영어 단어도 궁금하신가요?
하루 1단어 원어민 영어 시리즈 📘 👉 구독 + 즐겨찾기로 매일 받아보세요. 👉 배우고 싶은 영어 단어는 댓글로 남겨주세요!