“이중고” 영어로 뭐라고 할까요?|’double whammy’ 뜻, 예문, 미드 표현까지
❓ 오늘의 표현
"이중고" > 이 단어, 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?
"double hardship"이나 "two difficulties" 같은 말도 떠오를 수 있지만, 원어민은 두 가지 불운한 일이 동시에 발생했을 때 double whammy라는 표현을 씁니다.
✅ 오늘의 핵심 표현 👉 double whammy
📌 double whammy 뜻
- 의미: 이중고, 이중 타격, 겹겹이 닥쳐오는 불운
- 해석의 뉘앙스: 좋지 않은 두 가지 사건이나 문제가 거의 동시에 발생하여 부정적인 영향을 두 배로 가중시키는 상황을 묘사합니다. 하나의 문제만으로도 힘든데, 또 다른 문제가 겹쳐서 상황을 더욱 악화시킬 때 사용됩니다.
- 비슷한 말: double blow, double trouble, one-two punch (특히 연속적인 공격의 의미)
📚 double whammy 예문 정리
First, I lost my job, and then my car broke down. It was a real double whammy. | 먼저 일자리를 잃었고, 그다음에 차가 고장 났어요. 정말 이중고였죠. |
The company faced a double whammy of declining sales and rising costs. | 그 회사는 판매 부진과 비용 증가라는 이중고에 직면했다. |
Getting sick right before exams was a double whammy for the student. | 시험 직전에 병에 걸린 것은 학생에게 이중고였다. |
🎬 미드 속 double whammy (실제 사용 느낌)
The Office > “Not only did I lose my promotion, but I also had to work with Toby. That's a double whammy.” → (승진도 못 했는데, 토비랑 같이 일해야 했다니. 그건 이중고야.)
Breaking Bad > “My cancer is back, and my wife left me. Talk about a double whammy.” → (암이 재발했고, 아내까지 떠났어. 정말 이중고라고.)
🎯 주로 불운한 상황이 겹쳐서 더욱 어려워졌음을 표현할 때, 또는 두 가지 부정적인 요소가 동시에 작용할 때 사용됩니다.
🧠 double whammy, 이렇게 기억하세요!
'double' (두 배의) + 'whammy' (불운, 강력한 타격) → '두 배의 타격'이라는 직관적인 의미 그대로, 두 가지 불운한 일이 동시에 닥쳐와 상황을 더욱 어렵게 만드는 모습을 연상하면 쉽게 기억할 수 있습니다.
✍️ 핵심 요약
double whammy | 이중고, 이중 타격 | 두 가지 불운한 사건이나 문제가 동시에 발생하여 부정적인 영향을 가중시킬 때 |
❗️비슷한 표현과의 차이점은?
🔹 double whammy vs double trouble - double whammy: 주로 '두 가지 안 좋은 일이 동시에 발생하여 상황을 악화시키는' 것에 초점을 맞춥니다. 결과적인 어려움을 강조합니다.
- double trouble: '두 가지 문제'라는 의미로, 문제 자체의 존재를 강조하며, 때로는 해결하기 힘들거나 골치 아픈 상황을 유머러스하게 표현할 때도 쓰입니다.
🔹 double whammy vs one-two punch - double whammy: 두 가지 불운한 '사건'이나 '상황'이 겹치는 것을 의미합니다.
- one-two punch: 권투 용어에서 유래하여, '연속적인 두 번의 강력한 공격'을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다. 주로 의도적인 공격이나 조치를 지칭할 때 더 적합합니다.
📥 내일의 표현도 궁금하신가요?
하루 1문장 원어민 영어 시리즈 📘 👉 구독 + 즐겨찾기로 매일 받아보세요. 👉 배우고 싶은 단어나 표현은 댓글로 남겨주세요!
2025.06.08 - [분류 전체보기] - “보통 사람” 영어로 뭐라고 할까요?|’average Joe’ 뜻, 예문, 문화적 뉘앙스까지
“보통 사람” 영어로 뭐라고 할까요?|’average Joe’ 뜻, 예문, 문화적 뉘앙스까지
❓ 오늘의 표현"보통 사람" > 이 단어, 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?"normal person"이나 "ordinary person" 같은 말도 떠오를 수 있지만, 원어민은 특히 평범한 남성을 지칭할 때 average Joe라는 표현을
sangsik83.tistory.com