본문 바로가기
카테고리 없음

“널 작살 낼거야 , 널 부셔버릴꺼야” 영어로 뭐라고 할까요?|’I eat you alive’ 뜻, 예문, 미드 표현까지

by english idiom 2025. 6. 8.

❓ 오늘의 표현

"널 잡아먹어 버릴 거야"

이 문장, 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?

"I will literally eat you" 같은 말도 떠오를 수 있지만, 원어민은 보통 위협적이거나 매우 공격적인 상황에서 I eat you alive라는 표현을 씁니다.


✅ 오늘의 핵심 표현 👉 I eat you alive

📌 I eat you alive 뜻

  • 의미: 널 산 채로 잡아먹어 버릴 거야, 널 완전히 압도해 버릴 거야, 널 박살 낼 거야
  • 해석의 뉘앙스: 이 표현은 문자 그대로 누군가를 잡아먹는다는 의미보다는, 주로 상대를 완전히 압도하거나, 경쟁에서 박살 내거나, 심리적으로 제압하겠다는 강렬하고 위협적인 의지를 나타낼 때 사용됩니다. 경쟁이나 싸움에서 상대방을 무참히 짓밟겠다는 비유적인 표현입니다.
  • 비슷한 말: I'll destroy you, I'll tear you apart, I'll make short work of you

📚 I eat you alive 예문 정리

영어 표현해석
If you challenge me, I'll eat you alive. 네가 나에게 도전하면, 내가 널 박살 낼 거야.
The lawyer warned, "My client will eat you alive in court." 변호사는 경고했다. "내 의뢰인이 법정에서 당신을 완전히 제압할 겁니다."
This new player is so good; he's going to eat them alive in the championship. 이 신인 선수는 너무 잘해서, 챔피언십에서 그들을 완전히 압도할 거야.
Sheets로 내보내기

🎬 미드 속 I eat you alive (실제 사용 느낌)

Suits > “Don’t come after me, Harvey. I will eat you alive.” → (날 따라오지 마, 하비. 내가 널 박살 낼 거야.)

Game of Thrones > “Step aside, or my dragon will eat you alive.” → (비켜서라, 그렇지 않으면 내 용이 널 산 채로 잡아먹을 것이다.)

🎯 주로 위협적인 상황, 경쟁이 치열한 스포츠나 비즈니스, 법정 드라마 등에서 상대를 완전히 제압하거나 파멸시키겠다는 강한 경고의 의미로 사용됩니다.


🧠 I eat you alive, 이렇게 기억하세요!

'eat' (먹다) + 'you' (너) + 'alive' (산 채로) → 말 그대로 상대방을 산 채로 먹어치울 만큼 강렬하게 제압하거나 파괴하겠다는 원초적이고 강력한 이미지를 연상하면 쉽게 기억할 수 있습니다.


✍️ 핵심 요약

표현뜻상황
I eat you alive 널 산 채로 잡아먹어 버릴 거야, 널 완전히 압도할 거야 경쟁, 싸움, 위협적인 상황에서 상대를 완전히 제압하거나 파멸시키겠다는 강한 의지를 표현할 때
Sheets로 내보내기

❗️비슷한 표현과의 차이점은?

🔹 I eat you alive vs I'll destroy you - I eat you alive: 상대방을 심리적, 물리적으로 완전히 짓밟고 압도하겠다는 '강렬한 제압'의 뉘앙스가 더 강합니다.

  • I'll destroy you: '파괴하다'라는 직설적인 의미로, 상대방에게 해를 가하거나 완전히 망가뜨리겠다는 일반적인 위협입니다.

🔹 I eat you alive vs I'll tear you apart - I eat you alive: 먹어치우듯이 완전히 제압하여 '흔적도 없이 사라지게 하겠다'는 의미가 더 강합니다.

  • I'll tear you apart: '갈기갈기 찢어버리겠다'는 의미로, 물리적인 폭력이나 심한 비난으로 상대를 매우 고통스럽게 만들겠다는 위협입니다.

📥 내일의 표현도 궁금하신가요?

하루 1문장 원어민 영어 시리즈 📘 👉 구독 + 즐겨찾기로 매일 받아보세요. 👉 배우고 싶은 표현은 댓글로 남겨주세요!


2025.06.08 - [분류 전체보기] - “관심 종자” 영어로 뭐라고 할까요?|’attention seeker’ 뜻, 예문, 문화적 뉘앙스까지

 

“관심 종자” 영어로 뭐라고 할까요?|’attention seeker’ 뜻, 예문, 문화적 뉘앙스까지

❓ 오늘의 표현"관심 종자" > 이 단어, 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?"person who wants attention" 같은 말도 떠오를 수 있지만, 원어민은 보통 이런 상황에서 attention seeker라는 표현을 씁니다.✅ 오늘

sangsik83.tistory.com