굶주림을 면하다 영어1 “굶주림을 면하다” 영어로 뭐라고 할까요?|구동사 keep the wolf from the door 뜻, 예문, 숙어 표현까지 ❓ 오늘의 표현“굶주림을 면하다”생계를 유지하다, 굶어 죽지 않을 만큼의 돈을 벌다는 영어로 어떻게 표현할까요?"{Earn enough to survive}" 라고 직역할 수도 있지만, 재미있는 비유적 표현으로 keep the wolf from the door 라는 숙어가 있습니다.✅ 오늘의 핵심 구동사 👉 keep the wolf from the door📌 keep the wolf from the door 뜻의미: 굶주림을 면하다, 생계를 유지하다, 간신히 먹고 살 만큼 벌다해석의 뉘앙스: 굶주린 늑대가 문으로 들이닥치지 못하게 막는다는 비유적인 표현으로, 아주 기본적인 생존의 위협에서 벗어날 정도의 수입이나 자원을 얻는다는 의미입니다. 풍족함보다는 최소한의 필요를 충족시키는 상황을 나타냅니다.비슷.. 2025. 4. 17. 이전 1 다음